Révision f842d52a
Ajouté par Julien Enselme il y a presque 10 ans
drupal7/profiles/standard/translations/fr.po | ||
---|---|---|
1 |
# French translation of Drupal core (7.27)
|
|
1 |
# French translation of Drupal core (7.28)
|
|
2 | 2 |
# Copyright (c) 2014 by the French translation team |
3 | 3 |
# |
4 | 4 |
msgid "" |
5 | 5 |
msgstr "" |
6 |
"Project-Id-Version: Drupal core (7.27)\n"
|
|
7 |
"POT-Creation-Date: 2014-04-27 18:16+0000\n"
|
|
6 |
"Project-Id-Version: Drupal core (7.28)\n"
|
|
7 |
"POT-Creation-Date: 2014-07-12 22:40+0000\n"
|
|
8 | 8 |
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" |
9 | 9 |
"Language-Team: French\n" |
10 | 10 |
"MIME-Version: 1.0\n" |
... | ... | |
227 | 227 |
msgid "Password" |
228 | 228 |
msgstr "Mot de passe" |
229 | 229 |
msgid "- None -" |
230 |
msgstr "- Aucun -" |
|
230 |
msgstr "- Aucun(e) -"
|
|
231 | 231 |
msgid "Weight" |
232 | 232 |
msgstr "Poids" |
233 | 233 |
msgid "The configuration options have been saved." |
... | ... | |
312 | 312 |
msgstr "Mettre à jour" |
313 | 313 |
msgid "Open" |
314 | 314 |
msgstr "Ouvert" |
315 |
msgid "Top" |
|
316 |
msgstr "Haut" |
|
317 | 315 |
msgid "Sunday" |
318 | 316 |
msgstr "Dimanche" |
319 | 317 |
msgid "Monday" |
... | ... | |
532 | 530 |
msgstr "Ajouter un bloc" |
533 | 531 |
msgid "Page" |
534 | 532 |
msgstr "Page" |
535 |
msgid "Bottom" |
|
536 |
msgstr "Bas" |
|
537 | 533 |
msgid "RSS" |
538 | 534 |
msgstr "RSS" |
539 | 535 |
msgid "1 hour" |
... | ... | |
1755 | 1751 |
msgstr "Premier jour de la semaine" |
1756 | 1752 |
msgid "Autocomplete taxonomy" |
1757 | 1753 |
msgstr "Compléter la taxonomie automatiquement" |
1758 |
msgid "Left" |
|
1759 |
msgstr "Gauche" |
|
1760 |
msgid "Right" |
|
1761 |
msgstr "Droit" |
|
1762 | 1754 |
msgid "Send yourself a copy." |
1763 | 1755 |
msgstr "M'envoyer une copie." |
1764 | 1756 |
msgid "Your message has been sent." |
... | ... | |
1954 | 1946 |
msgstr "Redirection vers une URL" |
1955 | 1947 |
msgid "details" |
1956 | 1948 |
msgstr "détails" |
1949 |
msgid "Top left" |
|
1950 |
msgstr "Haut gauche" |
|
1951 |
msgid "Top right" |
|
1952 |
msgstr "Haut droit" |
|
1953 |
msgid "Bottom right" |
|
1954 |
msgstr "Bas droit" |
|
1955 |
msgid "Bottom left" |
|
1956 |
msgstr "Bas gauche" |
|
1957 | 1957 |
msgid "The username %name has not been activated or is blocked." |
1958 | 1958 |
msgstr "Le nom d'utilisateur %name n'a pas été activé ou est bloqué." |
1959 | 1959 |
msgid "Login attempt failed for %user." |
1960 | 1960 |
msgstr "Échec de connexion pour %user." |
1961 | 1961 |
msgid "image" |
1962 | 1962 |
msgstr "image" |
1963 |
msgid "<Hidden>" |
|
1964 |
msgstr "-Caché-" |
|
1965 | 1963 |
msgid "Revision of %title from %date" |
1966 | 1964 |
msgstr "Révision de %title du %date" |
1967 | 1965 |
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership." |
... | ... | |
2895 | 2893 |
msgstr "Seulement du ou des types" |
2896 | 2894 |
msgid "Content ranking" |
2897 | 2895 |
msgstr "Classement du contenu" |
2898 |
msgid "" |
|
2899 |
"The following numbers control which properties the content search " |
|
2900 |
"should favor when ordering the results. Higher numbers mean more " |
|
2901 |
"influence, zero means the property is ignored. Changing these numbers " |
|
2902 |
"does not require the search index to be rebuilt. Changes take effect " |
|
2903 |
"immediately." |
|
2904 |
msgstr "" |
|
2905 |
"Les paramètres suivants permettent de favoriser certaines " |
|
2906 |
"propriétés plutôt que d'autres lors du tri des résultats de " |
|
2907 |
"recherche. Un nombre plus élevé signifie que la propriété aura " |
|
2908 |
"plus d'influence, zero signifie que la propriété sera ignorée. " |
|
2909 |
"Changer ces paramètres n'oblige pas à recréer l'index : les " |
|
2910 |
"changements prennent effet immédiatement." |
|
2911 | 2896 |
msgid "Keyword relevance" |
2912 | 2897 |
msgstr "Pertinence des mots clés" |
2913 | 2898 |
msgid "Recently posted" |
... | ... | |
3314 | 3299 |
msgid "Relations" |
3315 | 3300 |
msgstr "Relations" |
3316 | 3301 |
msgid "Password field is required." |
3317 |
msgstr "Le champ mot de passe est obligatoire."
|
|
3302 |
msgstr "Le champ mot de passe est requis."
|
|
3318 | 3303 |
msgid "Confirm password" |
3319 | 3304 |
msgstr "Confirmer le mot de passe" |
3320 | 3305 |
msgid "No content available." |
... | ... | |
3510 | 3495 |
msgid "Enable or disable the display of certain page elements." |
3511 | 3496 |
msgstr "Activer ou désactiver l'affichage de certains éléments des pages." |
3512 | 3497 |
msgid "Add new content" |
3513 |
msgstr "Ajouter du nouveau contenu"
|
|
3498 |
msgstr "Ajouter un nouveau contenu"
|
|
3514 | 3499 |
msgid "Boolean" |
3515 | 3500 |
msgstr "Booléen" |
3516 | 3501 |
msgid "Maximum image resolution" |
... | ... | |
6024 | 6009 |
msgid "Select an image processing toolkit" |
6025 | 6010 |
msgstr "Sélectionnez une boîte à outils de traitement d'image" |
6026 | 6011 |
msgid "Number of items in each feed" |
6027 |
msgstr "Nombre d'éléments pour chaque flux"
|
|
6012 |
msgstr "Nombre d'éléments dans chaque flux"
|
|
6028 | 6013 |
msgid "Default number of items to include in each feed." |
6029 | 6014 |
msgstr "Le nombre d'éléments par défaut à inclure dans chaque flux." |
6030 | 6015 |
msgid "Feed content" |
... | ... | |
6611 | 6596 |
msgstr "Le nom du site." |
6612 | 6597 |
msgid "Region settings" |
6613 | 6598 |
msgstr "Paramètres de la région" |
6599 |
msgid "Top center" |
|
6600 |
msgstr "En haut au centre" |
|
6601 |
msgid "Bottom center" |
|
6602 |
msgstr "En bas au centre" |
|
6614 | 6603 |
msgid "Format string" |
6615 | 6604 |
msgstr "Chaine de format" |
6616 | 6605 |
msgid "Are you sure you want to remove the format %format?" |
... | ... | |
9065 | 9054 |
"Convertir les sauts de ligne en HTML (par exemple, " |
9066 | 9055 |
"<code><br></code> et <code><p></code>)" |
9067 | 9056 |
msgid "Convert URLs into links" |
9068 |
msgstr "Convertir les URL en liens" |
|
9057 |
msgstr "Convertir les URLs en liens"
|
|
9069 | 9058 |
msgid "Correct faulty and chopped off HTML" |
9070 | 9059 |
msgstr "Corriger le HTML défectueux ou coupé" |
9071 | 9060 |
msgid "Display any HTML as plain text" |
... | ... | |
10096 | 10085 |
msgid "The menu link was reset to its default settings." |
10097 | 10086 |
msgstr "Le lien de menu a été réinitialisé à ses valeurs par défaut." |
10098 | 10087 |
msgid "No Main links" |
10099 |
msgstr "Aucun lien principal"
|
|
10088 |
msgstr "Aucun menu principal"
|
|
10100 | 10089 |
msgid "Source for the Main links" |
10101 |
msgstr "Source des Liens principaux"
|
|
10090 |
msgstr "Source pour le menu principal"
|
|
10102 | 10091 |
msgid "" |
10103 | 10092 |
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the " |
10104 | 10093 |
"top of the page)." |
10105 | 10094 |
msgstr "" |
10106 |
"Sélectionner ce qui doit être affiché comme Liens principaux "
|
|
10095 |
"Sélectionner ce qui doit être affiché comme menu principal "
|
|
10107 | 10096 |
"(typiquement en haut de page)." |
10108 | 10097 |
msgid "No Secondary links" |
10109 | 10098 |
msgstr "Aucun lien secondaire" |
... | ... | |
10292 | 10281 |
msgid "Author username and publish date will be displayed." |
10293 | 10282 |
msgstr "" |
10294 | 10283 |
"Le nom d'utilisateur de l'auteur et la date de publication seront " |
10295 |
"affichés" |
|
10284 |
"affichés."
|
|
10296 | 10285 |
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid." |
10297 | 10286 |
msgstr "Nom interne incorrect. Entrer un nom différent de \"%invalid\"." |
10298 | 10287 |
msgid "" |
... | ... | |
10591 | 10580 |
msgstr[0] "@count permission utilisée" |
10592 | 10581 |
msgstr[1] "@count permissions utilisées" |
10593 | 10582 |
msgid "Find and manage content." |
10594 |
msgstr "Trouver et gérer un contenu."
|
|
10583 |
msgstr "Trouver et gérer le contenu."
|
|
10595 | 10584 |
msgid "" |
10596 | 10585 |
"Manage content types, including default status, front page promotion, " |
10597 | 10586 |
"comment settings, etc." |
... | ... | |
11735 | 11724 |
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page." |
11736 | 11725 |
msgstr "" |
11737 | 11726 |
"Cette page est affichée lorsque aucun contenu ne correspond au " |
11738 |
"document demandé. Laisser vide pour afficher une page \"Page non "
|
|
11727 |
"document demandé. Laisser vide pour afficher une page \"page non "
|
|
11739 | 11728 |
"trouvée\" générique." |
11740 | 11729 |
msgid "Errors and warnings" |
11741 | 11730 |
msgstr "Erreurs et avertissements" |
... | ... | |
11745 | 11734 |
"<strong class=\"error\">Set up the <a href=\"!file-system\">public " |
11746 | 11735 |
"files directory</a> to make these optimizations available.</strong>" |
11747 | 11736 |
msgstr "" |
11748 |
"<strong class=\"error\">Configurer le<a " |
|
11737 |
"<strong class=\"error\">Configurer le <a "
|
|
11749 | 11738 |
"href=\"!file-system\">répertoire de fichiers publics</a> pour rendre " |
11750 | 11739 |
"cette optimisation disponible.</strong>" |
11751 | 11740 |
msgid "Bandwidth optimization" |
11752 | 11741 |
msgstr "Optimisation de la bande passante" |
11753 | 11742 |
msgid "Compress cached pages." |
11754 |
msgstr "Compression des pages cachées."
|
|
11743 |
msgstr "Compression des pages mises en cache."
|
|
11755 | 11744 |
msgid "Public file system path" |
11756 | 11745 |
msgstr "Chemin du système public de fichier" |
11757 | 11746 |
msgid "" |
... | ... | |
15490 | 15479 |
msgstr "" |
15491 | 15480 |
"Une fois activé, seul les utilisateurs avec la <a " |
15492 | 15481 |
"href=\"@permissions-url\">permission</a> \"Utiliser le site en mode " |
15493 |
"maintenance\" sont capables d'accéder à votre site pour effectuer de "
|
|
15494 |
"la maintenance; tous les autres visiteurs voient le message du mode de "
|
|
15495 |
"maintenance configuré ci dessous. Les utilisateurs autorisés peuvent "
|
|
15496 |
"se connecter directement par la <a href=\"@user-login\">page de "
|
|
15497 |
"connexion utilisateur</a>." |
|
15482 |
"maintenance\" sont habilités à accéder à votre site pour effectuer "
|
|
15483 |
"de la maintenance; tous les autres visiteurs voient le message de "
|
|
15484 |
"maintenance qui est configuré ci-dessous. Les utilisateurs autorisés "
|
|
15485 |
"peuvent se connecter directement par la <a href=\"@user-login\">page "
|
|
15486 |
"de connexion utilisateur</a>."
|
|
15498 | 15487 |
msgid "" |
15499 | 15488 |
"In order for the site and its modules to continue to operate well, a " |
15500 | 15489 |
"set of routine administrative operations must run on a regular basis. " |
... | ... | |
16316 | 16305 |
msgstr "" |
16317 | 16306 |
"Liste des valeurs autorisées : certaines valeurs sont sur le point " |
16318 | 16307 |
"d'être retirées alors qu'elles sont actuellement utilisées." |
16308 |
msgid "Center left" |
|
16309 |
msgstr "Au milieu à gauche" |
|
16310 |
msgid "Center right" |
|
16311 |
msgstr "Au milieu à droite" |
|
16319 | 16312 |
msgid "" |
16320 | 16313 |
"Failed to connect to the server. The server reports the following " |
16321 | 16314 |
"message: !message For more help installing or updating code on your " |
... | ... | |
16592 | 16585 |
"privés</a>." |
16593 | 16586 |
msgid "Curaçao" |
16594 | 16587 |
msgstr "Curaçao" |
16588 |
msgid "Sint Maarten" |
|
16589 |
msgstr "Saint-Martin" |
|
16595 | 16590 |
msgid "Missing bundle property on entity of type @entity_type." |
16596 | 16591 |
msgstr "Propriété de bundle manquante sur l'entité de type @entity_type." |
16597 | 16592 |
msgid "Fields type(s) in use" |
... | ... | |
16795 | 16790 |
msgstr "Répertoire des fichiers publics" |
16796 | 16791 |
msgid "Temporary files directory" |
16797 | 16792 |
msgstr "Répertoire des fichiers temporaires" |
16793 |
msgid "Private files directory" |
|
16794 |
msgstr "Répertoire des fichiers privés" |
|
16798 | 16795 |
msgid "Subscribe to !feed-title" |
16799 | 16796 |
msgstr "S'abonner à !feed-title" |
16800 | 16797 |
msgid "Theme hook %hook not found." |
... | ... | |
16813 | 16810 |
msgstr "Ouïghours" |
16814 | 16811 |
msgid "Install another module" |
16815 | 16812 |
msgstr "Installer un autre module" |
16813 |
msgid "South Sudan" |
|
16814 |
msgstr "Soudan du Sud" |
|
16815 |
msgid "Get an overview of <a href=\"@url\">all content</a>." |
|
16816 |
msgstr "Avoir un aperçu de <a href=\"@url\">tous les contenus</a>." |
|
16817 |
msgid "Get an overview of all content." |
|
16818 |
msgstr "Avoir un aperçu de tous les contenus." |
|
16819 |
msgid "Invalid or missing cache bin specified: %bin" |
|
16820 |
msgstr "Le bin de cache spécifié %bin est manquant ou invalide" |
|
16821 |
msgid "Caribbean Netherlands" |
|
16822 |
msgstr "Pays-Bas caribéens" |
|
16823 |
msgid "" |
|
16824 |
"More information about setting up scheduled tasks can be found by <a " |
|
16825 |
"href=\"@url\">reading the cron tutorial on drupal.org</a>." |
|
16826 |
msgstr "" |
|
16827 |
"Pour plus d'information sur la mise en place des tâches planifiées, " |
|
16828 |
"consultez <a href=\"@url\">le tutoriel de mise en place d'un cron sur " |
|
16829 |
"drupal.org</a>." |
|
16830 |
msgid "Use Ajax to increment the counter" |
|
16831 |
msgstr "Utiliser Ajax pour incrémenter le compteur" |
|
16832 |
msgid "" |
|
16833 |
"Perform the count asynchronously after page load rather than during " |
|
16834 |
"page generation." |
|
16835 |
msgstr "" |
|
16836 |
"Effectuer le calcul de manière asynchrone après le chargement de la " |
|
16837 |
"page plutôt que pendant sa construction." |
|
16838 |
msgid "Not fully protected" |
|
16839 |
msgstr "Pas entièrement protégé" |
|
16840 |
msgid "" |
|
16841 |
"See <a href=\"@url\">@url</a> for information about the recommended " |
|
16842 |
".htaccess file which should be added to the %directory directory to " |
|
16843 |
"help protect against arbitrary code execution." |
|
16844 |
msgstr "" |
|
16845 |
"Voir <a href=\"@url\">@url</a> pour plus d'informations sur le fichier " |
|
16846 |
".htaccess recommandé qui devrait être créé dans le répertoire " |
|
16847 |
"%directory pour empêcher l'exécution de code arbitraire." |
|
16848 |
msgid "Influence" |
|
16849 |
msgstr "Influence" |
|
16850 |
msgid "" |
|
16851 |
"Influence is a numeric multiplier used in ordering search results. A " |
|
16852 |
"higher number means the corresponding factor has more influence on " |
|
16853 |
"search results; zero means the factor is ignored. Changing these " |
|
16854 |
"numbers does not require the search index to be rebuilt. Changes take " |
|
16855 |
"effect immediately." |
|
16856 |
msgstr "" |
|
16857 |
"L'influence est un multiplicateur numérique utilisé dans le tri des " |
|
16858 |
"résultats de recherche. Un nombre plus élevé signifie que le " |
|
16859 |
"facteur correspondant a plus d'influence sur les résultats de la " |
|
16860 |
"recherche; zéro signifie que le facteur est ignoré. La modification " |
|
16861 |
"de ce nombre ne nécessite pas de reconstruire l'index. Les " |
|
16862 |
"modifications prennent effet immédiatement." |
|
16863 |
msgid "" |
|
16864 |
"Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " |
|
16865 |
"the cache." |
|
16866 |
msgstr "" |
|
16867 |
"Une incohérence de l'identifiant du formulaire a été détectée " |
|
16868 |
"lors de la tentative d'enregistrement dans le cache." |
Formats disponibles : Unified diff
Update to 7.28